一種輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng)及其方法,其通過在接收到查詢第一語言轉(zhuǎn)第二語言的第一資料庫的查詢詞匯時,至第一資料庫擷取出對應(yīng)查詢詞匯的第一語言資料項,并根據(jù)第一語言資料項中的至少一第二語言詞匯至第二語言轉(zhuǎn)第一語言的第二資料庫擴(kuò)充查詢對應(yīng)各第二語言詞匯的至少一第一語言同義解釋,最后同時顯示第一語言及第二語言的所有對應(yīng)同義解釋,從而可以達(dá)成簡化雙語同義詞匯查詢時的交叉比對過程的技術(shù)功效。
【技術(shù)實現(xiàn)步驟摘要】
一種輔助記憶雙語詞匯的系統(tǒng)及其方法,尤其涉及一種。
技術(shù)介紹
在講求國際化的現(xiàn)代,多語能力是人們不可或缺的一項重要技能,而由于不同的語言之間仍然具有一些共通的規(guī)則可循,以母語來學(xué)習(xí)外語的雙語對照方式遂成為現(xiàn)代人所采取的主流語言學(xué)習(xí)模式。同時,由于詞匯是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),許多輔助記憶雙語詞匯的系統(tǒng)及其方法便因應(yīng)而生。對于一個母語為漢語而欲學(xué)習(xí)英語的使用者來說,使用者可以通過坊間所提供的翻譯查詢軟件或服務(wù)來執(zhí)行漢英查詢,當(dāng)輸入了一個漢語詞匯,翻譯查詢軟件或服務(wù)可以利用內(nèi)建的漢英詞庫將對應(yīng)漢語詞匯的英語詞匯反饋給使用者,從而使用者可以利用本身對漢語詞匯的認(rèn)知來記憶英語詞匯,換句話說,輔助記憶雙語詞匯的系統(tǒng)及其方法不僅提供了使用者一個方便記憶詞匯的途徑,也提高了使用者的詞匯記憶效果O然而,不同語言的詞匯之間有時存在不同的意義及用法,因此以往僅以第一語言查詢詞匯查詢出第二語言的翻譯詞匯的方式已無法滿足使用者了解雙語詞匯之間對應(yīng)關(guān)系的需求。舉例來說,使用者輸入查詢詞匯“好”時,雖然可以得到與“好”有相同解釋的英語詞匯“g00d”、“fine”、“C0mplete”...等,但有時一個英語詞匯會因詞性或是本身意義不同而非完全對應(yīng)漢語查詢詞匯,例如^complete”其實具有“完成”的解釋意義,此時若單單提供對應(yīng)“好”的英語詞匯,使用者并無法了解漢英詞匯之間意義的對應(yīng)關(guān)系為何,必須要再自行依據(jù)查詢出來的英語詞匯交叉查詢后才能夠確認(rèn)出不同語言的詞匯間解釋的對應(yīng)關(guān)系,造成了使用者使用上的不便,因此有必要提出改進(jìn)的技術(shù)手段,來解決此一問題。
技術(shù)實現(xiàn)思路
有鑒于現(xiàn)有技術(shù)存在的問題,本專利技術(shù)公開一種,其中本專利技術(shù)所公開的輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng),其包含第一資料庫,用以儲存至少一筆第一語言詞匯翻譯為第二語言詞匯的第一語言資料項,其中每一第一語言資料項包含第一語言詞匯及對應(yīng)第一語言詞匯的至少一第二語言詞匯;第二資料庫,用以儲存至少一筆第二語言詞匯翻譯為第一語言詞匯的第二語言資料項,其中每一第二語言資料項包含一第二語言詞匯及對應(yīng)第二語言詞匯的至少一第一語言同義解釋;基本查詢模塊,用以接收查詢詞匯,并根據(jù)查詢詞匯至第一資料庫擷取對應(yīng)查詢詞匯的第一語言資料項;擴(kuò)充查詢模塊,用以讀取擷取的第一語言資料項的至少一第二語言詞匯,并根據(jù)各第二語言詞匯至第二資料庫擷取對應(yīng)各第二語言詞匯的第二語言資料項及讀取擷取的各第二語言資料項的至少一第一語言同義解釋;及輸出模塊,用以輸出顯示查詢詞匯 、擷取的第一語言資料項及擷取的至少一第二語言資料項的至少一第一語言同義解釋。本專利技術(shù)所公開的輔助記憶雙語同義詞匯的方法,其包含步驟在第一資料庫儲存至少一筆第一語言詞匯翻譯為第二語言詞匯的第一語言資料項,其中每一第一語言資料項包含第一語言詞匯及對應(yīng)該第一語言詞匯的至少一第二語言詞匯;在第二資料庫儲存至少一筆第二語言詞匯翻譯為第一語言詞匯的第二語言資料項,其中每一第二語言資料項包含第二語言詞匯及對應(yīng)第二語言詞匯的至少一第一語言同義解釋;接收查詢詞匯;根據(jù)查詢詞匯至第一資料庫擷取對應(yīng)查詢詞匯的第一語言資料項;讀取擷取的第一語言資料項的至少一第二語言詞匯,并根據(jù)各第二語言詞匯至第二資料庫擷取對應(yīng)各第二語言詞匯的第二語言資料項;讀取擷取的各第二語言資料項的至少一第一語言同義解釋;及輸出顯示查詢詞匯、擷取的第一語言資料項及擷取的至少一第二語言資料項的至少一第一語言同義解釋。本專利技術(shù)所公開的系統(tǒng)與方法如上,與現(xiàn)有技術(shù)之間的差異在于本專利技術(shù)通過在接收到查詢第一語言轉(zhuǎn)第二語言的第一資料庫的查詢詞匯時,至第一資料庫擷取出對應(yīng)查詢詞匯的第一語言資料項,并根據(jù)第一語言資料項中的至少一第二語言詞匯至第二語言轉(zhuǎn)第一語言的第二資料庫擴(kuò)充查詢對應(yīng)各第二語言詞匯的至少一第一語言同義解釋,最后同時顯示第一語言及第二語言的所有對應(yīng)同義解釋。通過上述的技術(shù)手段,本專利技術(shù)可以達(dá)成簡化雙語同義詞匯查詢時的交叉比對過程的技術(shù)功效。附圖說明圖1為本專利技術(shù)輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng)方塊圖。圖2為本專利技術(shù)輔助記憶雙語同義詞匯的方法流程圖。圖3為本專利技術(shù)實施例第一語言資料項的示意圖。圖4為本專利技術(shù)實施例第二語言資料項的示意圖。圖5為本專利技術(shù)實施例查詢結(jié)果的顯示示意圖。主要元件符號說明101第一資料庫102第二資料庫103基本查詢模塊104擴(kuò)充查詢模塊105輸出模塊301第一語言資料項302多媒體檔案連結(jié)401 404 第二語言資料項405多媒體 檔案連結(jié)500查詢界面501查詢結(jié)果步驟201在第一資料庫儲存至少一筆第一語言詞匯翻譯為第二語言詞匯的第一語言資料項步驟202在第二資料庫儲存至少一筆第二語言詞匯翻譯為第一語言詞匯的第二語言資料項步驟203接收查詢詞匯步驟204根據(jù)查詢詞匯至第一資料庫擷取對應(yīng)查詢詞匯的第一語言資料項步驟205讀取擷取的第一語言資料項的至少一第二語言詞匯,并根據(jù)各第二語言 詞匯至第二資料庫擷取對應(yīng)各第二語言詞匯的第二語言資料項步驟206讀取擷取的各第二語言資料項的至少一第一語言同義解釋步驟207輸出顯示查詢詞匯擷取的第一語言資料項及擷取的至少一第二語言資 料項的至少一第一語言同義解釋具體實施方式以下將配合圖式及實施例來詳細(xì)說明本專利技術(shù)的實施方式,從而對本專利技術(shù)如何應(yīng)用 技術(shù)手段來解決技術(shù)問題并達(dá)成技術(shù)功效的實現(xiàn)過程能充分理解并據(jù)以實施。首先,請參照圖1,本專利技術(shù)輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng),其包含第一資料庫 101、第二資料庫102、基本查詢模塊103、擴(kuò)充查詢模塊104及輸出模塊105。第一資料庫101,用以儲存至少一筆第一語言詞匯翻譯為第二語言詞匯的第一語 言資料項,其中每一第一語言資料項包含第一語言詞匯及對應(yīng)第一語言詞匯的至少一第二 語言詞匯。舉例來說,第一資料庫101可以是漢英詞庫,漢英詞庫中的每一筆第一語言資料 項都包含一個漢語詞匯及對應(yīng)漢語詞匯的至少一英語詞匯。例如一筆第一語言資料項“缺 點”可以對應(yīng)“defect'“drawback”、“flaw”. · ·等英語詞匯。第二資料庫102,用以儲存至少一筆第二語言詞匯翻譯為第一語言詞匯的第二語 言資料項,其中每一第二語言資料項包含第二語言詞匯及對應(yīng)第二語言詞匯的至少一第一 語言同義解釋。舉例來說,第二資料庫102可以是英漢詞庫,每一筆第二語言資料項都包含 一個英語詞匯及對應(yīng)英語詞匯的至少漢語同義解釋。例如一筆第二語言資料項“defect” 可以對應(yīng)“缺點;毛病;缺陷;”、“瑕疵;”...等漢語的同義解釋。需要特別說明的是,第一資料庫101及第二資料庫102之間的差異在于第一資料 庫101中的第一語言資料項是作為第一語言轉(zhuǎn)為第二語言的依據(jù),而第二資料庫102中的 第二語言資料項是作為第二語言轉(zhuǎn)為第一語言的依據(jù)。舉例來說,當(dāng)?shù)谝毁Y料庫101為漢 英詞庫,則第二資料庫102為英漢詞庫;當(dāng)?shù)谝毁Y料庫101為英漢詞庫,則第二資料庫102 為漢英英詞庫,依此類推。由于語言的種類眾多,在此則不針對第一語言及第二語言實際所 采用的語言加以限定。除此之外,無論是儲存在第一資料庫101當(dāng)中的每一筆第一語言資料項或是儲存 在第二資料庫102當(dāng)中的每一筆第二語言資料項當(dāng)中均更包含多媒體檔案連結(jié)及外部語 言資料項連結(jié)。多媒體檔案連結(jié),可以是圖片、影片或語音等檔案連結(jié),通過多本文檔來自技高網(wǎng)...
【技術(shù)保護(hù)點】
一種輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng),其特征在于,其包含:第一資料庫,用以儲存至少一筆第一語言詞匯翻譯為第二語言詞匯的第一語言資料項,其中每一第一語言資料項包含第一語言詞匯及對應(yīng)該第一語言詞匯的至少一第二語言詞匯;第二資料庫,用以儲存至少一筆第二語言詞匯翻譯為第一語言詞匯的第二語言資料項,其中每一第二語言資料項包含第二語言詞匯及對應(yīng)該第二語言詞匯的至少一第一語言同義解釋;基本查詢模塊,用以接收查詢詞匯,并根據(jù)查詢詞匯至該第一資料庫擷取對應(yīng)該查詢詞匯的該第一語言資料項;擴(kuò)充查詢模塊,用以讀取擷取的該第一語言資料項的該至少一第二語言詞匯,并根據(jù)各該第二語言詞匯至該第二資料庫擷取對應(yīng)各該第二語言詞匯的第二語言資料項及讀取擷取的各該第二語言資料項的該至少一第一語言同義解釋;及輸出模塊,用以輸出顯示該查詢詞匯、擷取的該第一語言資料項及擷取的該至少一第二語言資料項的該至少一第一語言同義解釋。
【技術(shù)特征摘要】
1.一種輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng),其特征在于,其包含 第一資料庫,用以儲存至少一筆第一語言詞匯翻譯為第二語言詞匯的第一語言資料項,其中每一第一語言資料項包含第一語言詞匯及對應(yīng)該第一語言詞匯的至少一第二語言詞匯; 第二資料庫,用以儲存至少一筆第二語言詞匯翻譯為第一語言詞匯的第二語言資料項,其中每一第二語言資料項包含第二語言詞匯及對應(yīng)該第二語言詞匯的至少一第一語言同義解釋; 基本查詢模塊,用以接收查詢詞匯,并根據(jù)查詢詞匯至該第一資料庫擷取對應(yīng)該查詢詞匯的該第一語言資料項; 擴(kuò)充查詢模塊,用以讀取擷取的該第一語言資料項的該至少一第二語言詞匯,并根據(jù)各該第二語言詞匯至該第二資料庫擷取對應(yīng)各該第二語言詞匯的第二語言資料項及讀取擷取的各該第二語言資料項的該至少一第一語言同義解釋;及 輸出模塊,用以輸出顯示該查詢詞匯、擷取的該第一語言資料項及擷取的該至少一第二語言資料項的該至少一第一語言同義解釋。2.如權(quán)利要求1所述的輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng),其特征在于,每一第一語言資料項還包含對應(yīng)該第一語言詞匯的多媒體檔案連結(jié)及外部第一語言資料項連結(jié)。3.如權(quán)利要求1所述的輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng),其特征在于,每一第二語言資料項還包含對應(yīng)該第二語言詞匯的多媒體檔案連結(jié)及外部第二語言資料項連結(jié)。4.如權(quán)利要求1所述的輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng),其特征在于,該輸出模塊還用以根據(jù)字母或拼音順序?qū)@示的該查詢詞匯、擷取的該第一語言資料項及擷取的該至少一第二語言資料項的該至少一第一語言同義解釋進(jìn)行排序后再輸出顯示。5.如權(quán)利要求1所述的輔助記憶雙語同義詞匯的系統(tǒng),其特征在于,該輸出模塊還用以將輸出顯示的該查詢詞匯、擷取的該第一語言資料項及擷取的該至少一第二語言資料項的該至少一第一語言同義解釋輸出至外部檔案。6.一種輔助記憶雙語同義詞匯的...
【專利技術(shù)屬性】
技術(shù)研發(fā)人員:邱全成,趙華北,
申請(專利權(quán))人:英業(yè)達(dá)股份有限公司,
類型:發(fā)明
國別省市:
還沒有人留言評論。發(fā)表了對其他瀏覽者有用的留言會獲得科技券。